国际交流中心

著名作家叶广芩作品《青木川》英文版首发式在我校举行

发布日期:2013-01-03    浏览次数:

        722日,著名作家叶广芩作品《青木川》英文版首发式在我校高新校区举行。陕西省作协党组书记雷涛,陕西省翻译协会主席、著名翻译家安危,太白文艺出版社副总编韩霁虹,西北大学外国语学院讲师、陕西省译协副秘书长高敏娜,西安交大外国语学院副教授、陕西译协文学翻译委员会理事刘丹翎,西安交大外国语学院副教授杜丽霞及我校理事长姜波,女子学院院长、著名作家叶广芩,国际交流中心主任秦泉安参加了首发式。仪式由陕西省翻译协会秘书长马珂主持。中国日报、陕西日报、三秦都市报、西安日报等多家媒体参与报道。

  陕西省作协党组书记雷涛在仪式上发表讲话,他说到《青木川》是一部优秀的长篇小说,征服了许多中国的读者,我相信英文版也一定会吸引触及许多西方读者的心灵,同时也希望通过翻译将陕西的地域文化、中国的优秀文学作品更好的传播到世界各地。  

   我校女子学院院长、著名作家叶广芩对这次翻译工作表示感谢,她动情地说:今天我是怀着一颗感恩的心,感谢为英文版的《青木川》付出心血的三位翻译老师,加上我和出版社的韩霁虹老师,我们五位女性共同成就了英文版的《青木川》,这是一个很意外的收获。同时感谢安老师为这本书付出的努力,这是大家共同辛劳的结晶。  

  陕西省翻译协会主席、著名翻译家安危先生向大家介绍了《青木川》英文版的翻译过程。他讲到陕西文学走向世界的SLOT计划已经进行了三年,翻译出版了四部文学作品,《青木川》是第四部,也是迄今为止译文质量最好的一部。这得益于我们组建了一个强有力的翻译团队,承担翻译任务的杜丽霞、刘丹翔、高敏娜是近年来陕西翻译界涌现出来的佼佼者,他们有着扎实的英文功底,对英美文化和文学都比较了解。另外我们还聘请了一位承担这次英文审稿任务的美国著名作家、教育家杰瑞·比萨奇先生。大家分章包干经过九道工序终于完稿,要特别向三位译者的敬业精神和奉献精神表示衷心的感谢。  

     参加此次翻译工作的西北大学外国语学院讲师、陕西省译协副秘书长高敏娜在仪式上代表翻译小组发言,她说:这次有幸参与叶老师作品的翻译工作,使我们深刻的体会到翻译责任的重大。为了让这部具有强烈陕西地域色彩的优秀小说能够吸引更多英语读者,在翻译过程中我们秉承着对原文忠实的原则,兼顾了译文在英语国家读者中的可读性和可接受性,本着最大程度将作品最优秀的层面用符合英语国家读者阅读习惯的形式表现出来。  

  在首发仪式上,西安交大外国语学院副教授杜丽霞老师宣读了杰瑞·比萨奇发来的贺词,叶广芩老师也向我校赠送了英文版的《青木川》。  


上一篇
下一篇