今天是:
设为首页 加入收藏

培华要闻

最新新闻
当前位置: 官网首页 > 培华要闻 > 正文
培华要闻

培华之友巴顿·华兹生教授荣获2015年度美国笔会拉尔夫·曼海姆翻译大奖

日期 : 2015-06-15 点击数: 来源:培华学院

6月8日,美国笔会(作家协会)在美国纽约市的New School举办本年度文学大奖颁奖大会,并在会上正式宣布2015年美国笔会文学大奖的终选名单。我校名誉教授、美国汉学家、翻译家巴顿·华兹生教授荣获2015年度美国笔会(作家协会)拉尔夫·曼海姆翻译大奖,评选委员会盛赞他是“当今时代古典东亚诗歌的奠基者”。

我校名誉教授、美国汉学家、翻译家巴顿·华兹生教授来我校作学术报告

2011年10月25日,时年86岁的巴顿·华兹生教授到访西安,他的到来让西安乃至中国翻译界众多翻译家颇为振奋。在西安访问期间,他专程到访我校,受到我校师生的热烈欢迎,并向我校维之图书馆赠送了自己翻译的《史记》等著作,同时还应邀给我校近千名大学生作了精彩的讲座,讲述自己从事中国文化研究和文学译介的生涯故事。

我校理事长姜波为巴顿·华兹生教授颁发“西安培华学院名誉教授”及池田大作香峯子研究中心名誉顾问证书

据悉,美国笔会拉尔夫·曼海姆翻译大奖由美国笔会翻译委员会的专家推选,旨在表彰长期投身翻译事业的杰出从业者,彰显他们在译介学领域取得的伟大艺术成就。巴顿·华兹生教授倾注毕生心血翻译了大量中国和日本的古典文学作品,成功地给广大英美读者献上了丰盛的文学艺术大餐,他的译介作品涉及领域广泛,包含庄子、寒山、苏东坡、白居易等的诗歌、散文,以及其他历史著作、佛教经典等。

巴顿·华兹生教授曾于1982年成功翻译日本学者佐藤博明的作品《日本诗文集》,即《来自八岛之国》,凭借这部作品首获美国笔会的翻译大奖;1995年,他又凭借自己的译著《苏东坡诗集》再获此奖;这次已是他第三次荣获此奖。此次获奖,评选委员会也对他在传播古典东亚文学及文学译介领域作出的巨大贡献给予了充分肯定:“上世纪50年代至今以来,他以其如诗歌般的精美译著和博学的学术译介给北美广大读者带来了福音,同时也为东亚文学确定了学科定义。我们高兴地看到,他虽年事已高,仍笔耕不辍,相信他还将给我们贡献更多的精品译著。”

秦泉安整理,校友服务与发展中心供稿

关闭