为帮助学生进一步掌握口译学习方法及技巧,了解当前日语专业考研形势、推动学生尽早进行个人学习及职业规划、日语专业于6月18日在3301教室举办了“日语口译实践及MTI人才培养模式”讲座。

为帮助学生进一步掌握口译学习方法及技巧,了解当前日语专业考研形势、推动学生尽早进行个人学习及职业规划、日语专业于6月18日在3301教室举办了“日语口译实践及MTI人才培养模式”讲座。

讲座邀请了西安交通大学日语系副教授、硕士生导师李国栋主讲。
李国栋副教授现任陕西省翻译协会中日交流中心主任,日中翻译文化教育协会常务理事,国家医学外语专家委员会委员,中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会副主任委员。长期担任日语口译、同声传译教学,曾在国家部委从事外事工作,多次承担省市领导外事翻译任务,具有丰富的口译教学及实践经验。

讲座上,李国栋老师先介绍了交传与同传的特点,结合典型口译案例,分析口译的难点及注意事项,强调跟读和视译在口译练习中的作用,提出行之有效的口译训练方法及技巧。此外,李老师还为同学们介绍了全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI),并提供了备考建议。之后,李老师介绍了日语专业考研的相关情况,不仅为同学们介绍了考试科目、还提供了相关的报考和备考指导。
天气炎热,但丝毫没有阻挡同学们对于学习的热情,日语专业大一至大三年级同学不仅全程聆听了讲座,还积极与老师互动。同学们都表示通过此次讲座受益匪浅。今后日语专业将会继续举办更多对同学们学习、升学及就业有益的讲座。