2026 年 7 月 3 日下午,国际教育学院日语专业组织开展 “日语学术著作翻译素养提升” 专题教研活动,专业全体教师参会,由专业带头人杨晓钟教授主讲,同步部署期末教学、学术翻译相关重点工作。

会上,杨晓钟教授围绕学术著作翻译核心要点展开细致讲解,明确专业翻译规范与工作要求。他提出,学术翻译首要建立统一术语库,保障全书术语规范统一;翻译过程中主动查阅平行译本,兼顾国内表达习惯与价值立场;翻译工作核心在于吃透原文语法逻辑、文化内涵,杜绝浅层直译;译文风格可保留个人特色,但必须通顺精准,摒弃生硬机翻;全体教师要秉持严谨治学态度,严防事实性翻译差错。
针对教师日常翻译,特别强调,开展译著工作时同步撰写翻译日志,及时记录难点、梳理思考,为后续交流研讨积累素材,以常态化复盘持续提升翻译水平。
活动后半程,教研室集中研讨期末教学相关事宜,统筹安排考试课、考查课考核相关工作,明确全部教学资料须于放假前一周完成整理、提交,确保期末教学检查各项材料规范归档。
此次教研活动紧扣日语专业教学科研发展需求,既厘清了学术翻译标准、补齐教师翻译能力短板,也细化落实期末各项教学任务。下一步,日语专业将持续以教研活动为抓手,推动教学、科研双向融合,全面提升专业整体办学质量。